Traducción libre de «The Laughing Heart» (el corazón que ríe), un poema de Charles Bukowski en voz de Tom Waits. La animación está a cargo de Bradley Bell.
Posiblemente El corazón que ríe sea uno de los poemas menos difundidos y más blandos del gran escritor norteamericano, pero vale por varias líneas. «Puede que no sea mucha luz pero vence a la oscuridad», es una de ellas. Lo demás consiste en comprobar, tal como nunca pudieron hacerlo los autores de auto ayuda, que puede uno sentirse más o menos bien durante algún momento, y que no por eso hay necesidad de ser empalagoso, o cursi.
El corazón que ríe
Tu vida es tu vida
no dejes que sea golpeada contra la húmeda sumisión
mantente alerta
hay salidas
hay una luz en algún lugar
puede que no sea mucha luz pero
vence a la oscuridad
mantente alerta
los dioses te ofrecerán oportunidades
conócelas
tómalas
no puedes vencer a la muerte pero
puedes vencer a la muerte en la vida, a veces
y mientras más a menudo aprendas a hacerlo
más luz habrá
tu vida es tu vida
conócela mientras la tengas
tú eres maravilloso
los dioses esperan para deleitarse
en ti.